home | newsletter | web resources | summaries | get involved | feedback
![]()
Moderated and summarised by Wendy Arnold
![]()
| KEY: green
= request for help; red
= suggestions for reference books; purple
=
dilemmas/questions/considerations; blue
= hyperlink to websites
ROUNDUP - don't teach phonics in isolation - use a combination of phonics and whole word approach - L1 may influence how YL react to the phonics approach - understanding differences between L1 and L2 helps - involve parents and explain your approach - in some circumstances a 'top down' ie whole word approach, might be more effective
This discussion started with a request for information from: Mario Escobar in Peru ' ... I would like to read opinions with regard to 'The use of PHONICS in the primary and pre-school class...' Sally in Korea responded with: ' ... I'm strongly in favour of a
phonics approach, however I think it shouldn't Helen Doron in Israel replied: ' ... about phonics: I have understood that the whole-word approach is best used with the up to 5-year-olds for whom the idea of sounds and letters is too abstract. I have understood this to be the approach used in UK schools for teaching English kids to read English. From age 6 up, it appears that phonics makes a lot of sense, but, as Sally points out, not without also combining it with the whole-word approach. The learning set used within Helen Doron Early English for teaching the basis of reading and writing (the set is called "Botty the Robot Teaches You English") uses the principle of phonics + whole language and whole words. I have also taught kids in Israel that had severe learning disabilities and aged 13 still couldn't do more than read a few isolated letters in English. For them, the phonic approach combined with reading the same words again and again + recording for them passages to learn to read (once they had the basis), had them reading within weeks! It gives the kids so much self-esteem to succeed like this... ' Sally in Korea reponded with: ' ... I know that some schools in
UK have a great deal of success with phonics at younger levels
(including pre-school ages). My own experience with 5 years olds was
fine. One thing we have to watch out for is that in an English
speaking environment kids will pick it up much quicker because their Suggested website:- http://www.frontlinephonics.com/research.html Wendy Arnold in Hong Kong added: ' ... "Phonics, the latest bandwagon (in Hong Kong) , do you/don't you, how much/how often ... my gut feeling is THANK GOODNESS I learnt English (and Spanish, I was born in Lima) as a child. And WHY does English have to be soooooooooo contrary, compared to a language like Spanish. Basically Spanish is a case of what you see/hear is what you get, every single letter has it's own sound that doesn't change by its position of another letter, UNLIKE its counterpart English who makes a fuss and nonsense depending upon who it sits next to. So Mario, phonics, yes, important but NOT in isolation. The vowel sounds I think are essential BUT your learners need to understand that unlike the Spanish sounds which don't change, the English ones DO change depending on the other letters which sit next to them. I think is it about 70% of English words which can be 'sounded' out like Spanish (although probably you won't get the stress and intonation right without hearing it), so basically if you've learnt the sounds you can work out how to say the word. BUT that nasty other 30% are a nightmare and have just got to be learnt. There is really no rhyme or reason for them and to make matters worse depending on what part of the UK/English speaking world you come from, the stress is different, making it sound completely different! An understanding of both languages, ie L1 of your learners and English is crucial, I think this one of my problems in Hong Kong, I don't speak/understand Cantonese and it has taken me soooooo long to get to grips on common problems. A fabulous resource is Coe, N (1987) Speakers of Spanish and Catalan. In M. Swan & B. Smith (eds) Learner English. A teacher's guide to interference and other problems. UK:Cambridge University Press. Having a quick scout through under phonology it agrees that there are similarities between Spanish and English (and remember, but of course you do know, latin american spanish is yet again different to Spain spanish, so take these generalisations with a pinch of salt ...) but the vowels systems and sentence stress are very different (I promise I hadn't read this when I wrote the above ...) and it is these differences that '... cause great difficulty for Spanish-speaking learners of English ...'. Spanish has 5 pure vowels and 5 dipthongs, Spanish learners find it difficult in differentiating between English vowels, especially 'where length is a part of the difference'. Two English vowels share the 'phonetic space' occupied by one spanish vowel, so 'one-to-one correspondences are 'practically impossible'!!!!! This book goes on to identify the differences in consonants, consonant clusters (which are less frequent in Spanish, so learners have difficulty 'perceiving and producing English clusters'), influence of spelling on pronounciation, rhythm and stress and tinotnation - it then goes off into the realms of orthography and punctuation. I think what is vital is having an awareness of these differences BUT a huge caution young learners may well not care less! Older ones who are keen to master the language MIGHT take an interest in learning about the differences but the little ones .... stick to telling them 'well it's just like this, no reason for it, that's the way the English do it, end of story' (and they, the English, don't know why EITHER ...)! Helen Doron in Israel responded with: ' ... the cassette sounds a good idea. However, it isn't just a case of "a good model to copy". It's the ear of the child / student getting used to the sounds of the language as well as being able to associate the sound with its written form and to independently be able to do this again and again... ' Jennifer Dobson in Spain added: ' ... where I work, in Southern Spain,
reading and writing really begins from the age of 6 in L1. Although
many children may well be doing so earlier you cannot assume that any
under this age can even write their name. However, like another contributor
to this group, I believe very much in a top
down approach for my learners and have had great success in playing
games matching whole words to vocab at, in theory, non reader level.
In my particular circumstances I found a phonic approach, even though
the simple vowels are similar in Spanish, to be less effective.
My question here might be, do the children feel more immediate rewards
from getting to know the whole word, as to feeling slightly cheated in
the fact that with phonics they are often only half way there? ...' |
![]()